Bin vor kurzem über eine kleine Auswahl wienerischer Worte gestoßen, deren Ursprung ganz interessant ist. Und obwohl man diese Wörter hier in Österreich eigentlich immer wieder verwendet, macht man sich gar keine weiteren Gedanken mehr über deren eigentliche Bedeutung. Hier einige Beispiele.
Bahöö – Streit, Durcheinander, Lärm, v. tschechischen pahel/pahol = Krawall od. jiddischen palhe = Lärm
barabern/Baraberer – schwer arbeiten/Schwerarbeiter, v. tschechischen poroba = Knechtschaft, porobiti = unterjochen
Bassena – Wasserbecken am Gang, v. französchischen bassin = Waschbecken, italienischen bacino = Waschbecken
Blutza – Kopf, v. polnischen pluca oder tschechischen plog = Frucht
Fallot – Gauner, Schelm, v. italienischen Dialekt fare lotte = sein Spiel machen, fa lotto = ist ein Spieler
Gspusi – Flirt, Liasion, v. italienischen sposa = Verlobte
Masn/Masl – Glück, v. hebräischen masol = Glücksstern, Meise (Vogel)
Paradeiser – von intalienischem pomo di paradiso = Paradiesäpfel
Potsch – ungeschickter Mensch, vom ungarischen bocs = Bärenjunges oder bacsánt = Entschuldigung, ein Mensch der sich immer entschuldigt
pleite – geldlos, vom jüdischen pleijtah = Rettung, Flucht
Polier – Sprecher einer Gruppe von Maurern, v. französischen parleur = Sprecher
pomali – langsam, v. tschechischen po malu = langsam
Pomfineberer – Leichenbestatter, v. französischen entreprise des pompes funèbres = Unternehmen für Begräbnisfeierlichkeiten
Schakl – Diener, Lakai, v. französischen Jacques = Jakob, häufiger Name für Diener
Spompernadln – Unsinn, Widerrede, Aufschneiderei, v. italienischen spampanare = aufschneiden
strawanzen – ziellos herumgehen, v. italienischen stravagare u. lateinischen extravagare
tachinieren – nichts tun, faulenzen, v. französischen taquiner = etwas als Hobby haben
Teschek – einer, der immer ausgenützt wird, ungarisch tesék = bitte
Tschäsn – (abwertend:) Auto, v. französischen chaise (à porteurs) = Sänfte, Wagen
Zores – Ärger, v. Hebräischen zorah